おとり捜査も楽じゃない 1
このエピ会話が面白くて好きです。ここではスクリプトを追いながらちょと感じたことをつらつらと・・・英語のスクリプトでタイプミスがあったらすみません。
[最初 フレイザーのアパートにて]
Fraser::You mean you're using some promotional ploy to get something for nothing.
最初のこの場面フレイザーは赤い制服着ているんですが、仕事が終わったばかりか,前のボタンをはずしているんです。なんとなーく素敵です (~o~)ちょっとドキドキしてしまう(?
[犯人の車の上で]
Fraser:
Please stop immediately. This is not your automobile.
フレイザー!こんな命がけの場面で"please"なんかつけなくていいのよー。こんな時にまで丁寧・・・この後フレイザーが車から落ちるんですがディーフがいちおうフレイザーを心配してから犯人を追うんですよね。フレイザーを守るのは自分だーと思っているディーフがかわいいです。(フレイザーの手にエサがはいってたっぽいですが(笑))
[レイの車の中で]
Ray:
Good. I mean the kid should have got insurance. I'm not going to turn Chicago upside down just to satisfy your twisted sense of honor.
Fraser: Well I don't expect you to. Every individual must follow their own moral code.
Ray: What's that suppose to mean?
Fraser: Just what I said Ray. You're right. You have no responsibility here.

吹き替えの「お前の歪んだ正義感のせいでシカゴ中を探すなんて真っ平だ」「ひとそれぞれ道徳的基準が違う」はナイスな訳ですねー :)

ちょっと嫌味っぽく答えるフレイザーが笑えます。こんなふうに言われたら手伝わないわけにはいかないじゃない。
[レイが車から降りて]
Ray: I hate myself. So what do they look for?
(じゃあ 何を探すって?)
Fraser: The Blue Herron (青サギ)

なんだかんだ言ってレイってばフレイザーをほっとけないんですよね〜。このフレイザーのヘレンの発音が好きです(うっとり)
[ホームレスに聞き込みしながら]

Ray: 欲しかったのはシカゴ名物深皿ピザそれだけ Excuse me, have you seen a 1977 green Comet followed by a white wolf?
Street Person: Today?
届けられたピザを見る限り深皿じゃないような気がするんですが・・・?深皿ピザってどんなピザ??
followedのセリフがなんとなく可笑しい。
Fraser: : Thank you ma'am
ホームレスの女性にも協力してくれれば ma'amとかつけるし・・・フレイザー丁寧だわ〜
Ray : They notice green cars, white wolves and pink elephants. (緑の車でも、白い狼でも、ピンクの象でも)

  ここツボです!
Ray : You mean to tell me he peed all the way from here to loop. .First dirt tasting now piddle sniffing,I don't want to be around when you start listing to dung.   ここツボです!

Pizzzas and Promises