Quote
 ツボは・・・
 もうなんてったってフレイザーの 女装した男性に対しての Ma'am の連発です!おかしくておかしくて大爆笑。(^○^)


Fraser:
: : I'm afraid I'm going to have to ask you to break the speed limit.
(略)
Taxi Driver: It's got your picture on it.
Fraser: No, that's the RCMP musical ride.
Taxi Driver: It's not a good likeness at all.
Taxi Driver: It's not a good likeness at all.
Fraser: Well uh - here.
Taxi Driver: This guy I know.


この運転手さんの受け答えが面白すぎ〜。
「お前お札に絵を書いただろう?」「この肖像画は知らないよ。」
って言った後$20札の肖像を見て・・・「この男は知っている」
この 
guyって言うジョークがアメリカ的で爆笑。
クリスティーヌをタクシーで追いかけるシーン お金を運転手に渡すところ

フレイザー 「制限速度を超えてもらうしかないようです。」

このときの差し迫ったようなフレイザーの表情と小山さんの真剣なお声が超マッチ!なんか笑えました。


運転手 「これあんたの絵か?」 フレイザー 「騎馬警官のパレードです」
運転手 「見慣れたのがいいな」 フレイザー 「じゃあ これ」
運転手 「こいつは知ってる」 

スピード違反してもらうのに 最初は カナダドルで $50(約4000円)
その後 アメリカ紙幣で $20(2500円)
運転手さん、カナダドルの方が儲かってたっすよ。 気前が良すぎ フレイザー。




Fraser:
Well now that that's not true. As a matter of fact he gave me twenty dollars so I can take you someplace nice. Show it to her please. You see?
Christina:
I don't need his money and I don't need a babysitter.
Gerome: Hey, I need his money




フレイザー、タクシー越しクリスティーナと会話するシーン


フレイザー 「お父さんが君をどこかに連れて行くよう$20 くださったんだ。」
クリスティーナ 「お金なんか必要じゃないし、子守りも必要ないわ」
運転手 「俺はいるよ

運転手のジュローム タイミングぴったりで I 
need なんか笑えた(^_^)



Christina:
I want to go out all night and come home when the sun comes up and I want to fall in love with someone I just met and I want to kiss someone who's not related to me.
Gerome: I could pull over right here.
Fraser: Keep driving.
Christina: I want to do all these things I've never done before and I want to do them tonight.

Fraser: Well, you know there is the most fantastic exhibit at the uh -- Museum of Science.


クリスティーヌが屋根の上のフレイザーに自分の希望を必死に言うシーン


このシーン、クリスティーヌが自分の欲望を述べるのですが
「want」の連発なんです。すごく切羽詰ったトーンで「わたしは刺激的なことがしたいのっっ  」と心から訴えているのに・・・・・

それに対してフレイザー、いいところがある と提案 「ファンタステック(特にこの
ファ のところが思わせぶり)どんな楽しい催しを紹介してくれると思えば・・・・
  Museum of Science ・・・・
全然つまんないよぉお
このときの ポール・グロスの間がおかしくて おかしくて(涙)
織物博物館も・・・・あくびが出そうだよ(笑)


Fraser:
Ah! A costume party is it? Sounds like good clean fun.
フレイザー  「仮装パーティーだね こりゃあ楽しそうだ。」 


S&M バーの入り口にて 変なカッコのお客さんを見て・・・

フレイザーfun の前の
 clean は何なんだ? すごくふさわしくない形容詞(笑)なんですけど・・・。



Fraser
: Good evening.
Dentist: I've been bad. I've been very bad. Please punish me.
Fraser: There's nothing so bad that it can't be forgiven, son.

S&M バー店内 怪しい客が近寄ってくるシーン

フレイザー 「こんばんわ」
仮装した歯医者「おまわりさん僕とっても悪いコなのおしおきして」
フレイザー「主はどんな罪も許してくださる」


「そんなに悪くないよ」と変な人のまともでない 言葉に真面目に受け答えしています。そんなバカ正直なところがフレイザーらしい。




Christina:
Why didn't you tell him it was my idea.
Fraser:
Well, I - I was just trying to -
Christina:
Protect me? I am so sick of everyone trying to protect me from living my life.
Fraser
: Excuse me, ma'am.

シカゴ27分署 大使が心配してクリスティーナを訪ねてくるシーン  

クリス「私をかばうため?みんなにかばってもらうのはもうウンザリ」

クリスティーナ、フレイザーに対して怒って先に行ってしまうのです。
そこでフレイザーが後を追うですが、前方におぞましいウエィトレスのカッコをした小太りの男性・・・でも いちおう 
Excuse me, ma'am (大爆笑っす)
今回のフレイザーは歯切れがいいですねー。典型的なBritish English に感動です。

Fraser:I have the museums and galleries scheduled for tomorrow.   のセリフでスケジュールをセジュールと発音したり・・・、
Fraser: Constable Fraser sir, pleased to meet you と  Nice to meet you  と言わなかったり・・・したところがよかったです

 


Back